Tập “Cocktail” bao gồm 18 truyện ngắn của nhà văn Di Li vừa trở thành cuốn sách đầu tiên của nữ nhà văn Việt Nam được dịch sang tiếng Hà Lan.

Tập “Cocktail” bao gồm 18 truyện ngắn được dịch sang tiếng Hà Lan qua sự chuyển ngữ của nhà thơ - dịch giả - giảng viên Dick Gebuys. Dick Gebuys là người tổ chức và tích cực kết nối, điều hành các sự kiện giao lưu văn hóa và văn học Việt Nam - Hà Lan, là biên tập viên sách. Ngoài sáng tác thơ, ông còn viết truyện ngắn và kịch sân khấu. Kể từ năm 2004, ông bắt đầu sang Việt Nam và không ngần ngại bày tỏ lòng yêu mến bằng cách viết cả một tập thơ mà hầu hết trong đó là về Việt Nam.
Ông nói rằng: Ngay từ lúc phát hiện ra những câu chuyện của Di Li và bắt đầu đọc chúng trên phiên bản tiếng Anh, tôi đã thích văn phong của cô ấy cũng như nội dung các câu chuyện. Tôi nghĩ Di Li có một tài năng độc đáo khi đối diện những điều xảy ra hàng ngày bằng một nhãn quan dường như phi lý. Sự quan sát cuộc sống theo quan điểm hiện đại trái ngược với những tư tưởng và giá trị truyền thống nhưng luôn được miêu tả theo cách hài hước. Di Li không thích tư tưởng thực dụng mà những người phương Tây chúng tôi đang ảo tưởng rằng mọi thứ đã được lên kế hoạch và lập trình. Trái lại, cô mặc nhiên bày tỏ quan điểm của mình về lối sống và hành vi của người phương Tây bằng phong cách viết đặc trưng và châm biếm.
“Cocktail” được chuyển ngữ từ tập truyện ngắn “The Black Diamond” đã được dịch sang tiếng Anh và phát hành năm 2012. Được biết, đây là cuốn sách thứ 5 của nhà văn Di Li được ra mắt trong năm nay. Di Li tên thật là Nguyễn Diệu Linh. Không chỉ được biết đến là một nữ nhà văn trinh thám hàng đầu Việt Nam với nhiều cuốn sách best-seller, Di Li còn là giảng viên Trường cao đẳng Thương mại & Du lịch Hà Nội, chuyên viên PR, viết văn, viết báo và dịch thuật.
B.T (tổng hợp)

Truyền hình







Xem thêm bình luận